Biography in English

Hsu Chih-mo (1896-19 November 1931), poet. His poetic experiments in form, nieter, and theme and his essays increased Chinese understanding and awareness of Western poetry and of the potentialities of the modern Chinese language.

Hsiashih, Chekiang, was the birthplace of Hsü Chih-mo. His father, Hsü Shen-ju, was a prominent banker and a friend of the noted entrepreneur Chang Chien(q.v.). Hsü Chih-mo received traditional training in the Chinese classics and then attended a Western-style college in Shanghai. He entered Peking University in the autumn of 1916. During this period, his ambition was to become the Alexander Hamilton of China, and he even adopted the Western name Hamilton for a time.

In the summer of 1918, after graduation from Peking University, Hsü went to the United States for further study. On the trip, he composed a long pledge in classical Chinese to his parents, vowing to devote his life to the wellbeing of his country. He studied economics and sociology at Clark University in Worcester, Massachusetts, and then transferred to Columbia University to study political science. Finding life in the United States incompatible with his temperament, he went to England in 1920. In England, Hsü studied at Cambridge University, which had an important influence on him. From reading Swinburne he acquired a taste for alliterative cadence and impressionism, and from the Bloomsbury group, ideas on the poetic use of images. He also met Katherine Mansfield and her associates. He soon began to write poetry and decided to pursue a literary career.

After returning to China in October 1922, Hsü Chih-mo went to Peking. He wrote poems and essays in the new vernacular style, and became a cherished protege of Liang Ch'i-ch'ao (q.v.) because of his command of classical Chinese. Hsü came to know many of the leading intellectuals of the period and in 1924 taught literature at National Peking University. A new dimension was added to Hsü's literary development in the same year, when Rabindranath Tagore visited China. Hsü Chih-mo served as interpreter for the prominent Indian poet and philosopher, accompanying him on his lecture tour through China and on his short visit to Japan. His renderings of Tagore's words into Chinese were praised for their spontaneous artistry.

In March 1925 Hsü again w^ent abroad. Traveling by way of the Soviet Union, he went to Germany and then toured Italy and France, where he paid tribute at the graves of a number of famous literary men. He also spent some time in London, where he had a brief interview with the English novelist and poet Thomas Hardy. After five months in Europe, Hsü Chih-mo returned to China and entered upon his most productive period as a poet. Then only in his early thirties, he had established a literary position that enabled him to play a leading role in the so-called modern poetry movement. The poets of Hsü's circle attempted to write according to the literary standards of the modern West rather than those of traditional China. Their aim was to develop a new style in Chinese poetry by combining vernacular Chinese and Western poetic forms. The poems of Hsü Chih-mo and those of Wen I-to and Chu Hsiang (qq.v.) are good examples of this pioneering, self-conscious attempt to follow Western rhythmic and metrical forms. The approach marked a complete break with classical Chinese style, and conservative critics viewed it as an heretical deviation. Hsü Chih-mo also influenced literature in China as an editor and as a teacher. In October 1925 he assumed the editorship of the literary supplement of the Civen Pao [morning post] in Peking. The Ch'en Pao supplement was a major literary organ in the post-1919 era in north China, and Hsü did much to increase its prestige by obtaining poems, stories, and articles from such leading intellectuals as Chang Tung-sun, V. R. Chao (Chao Yuen-ren), Ch'en Heng-che, Kuo Mo-jo, Liang Ch'i-ch'ao, Wen I-to, and Wong Wen-hao. Hsü extended the supplement's influence by devoting regular and specific attention to the fields of poetry and drama. He also served as chief editor of Shih-k'an [poetry magazine], another supplement to the Ch'en Pao, from its appearance on 1 April 1926 until its suspension on 10 June. At that time, he was in close contact with members of the literary group known as Hsin-yueh-she [crescent moon society], which had been organized in Peking earlier in 1926 by a group including Hu Shih, Liang Shih-ch'iu, LoLung-chi, P'anKuang-tan(qq.v.), and Wen I-to. Some members of this group had studied in the United States or England; others were poets connected with the Ch'en Pao supplement.

When the Northern Expedition forces reached the Yangtze in 1927, Hsü Chih-mo left Peking and went to Shanghai, where he taught English at Kuang Hua University, Soochow University Law School, and later at Ta Hsia University. In the spring of 1928 Hsü, Hu Shih, and Shao Hsun-mei organized the Hsin-yueh shu-tien [crescent moon book company] in Shanghai. The following year, this book company began publishing the Hsin-yuehyueh-k'an [crescent moon monthly], the literary journal of the Hsin-yuehshe, which was influential in introducing Western literature to Chinese readers and in promoting an appreciation of the aesthetic aspects of literature. Hsü Chih-mo was one of three editors, the other two being Wen I-to and Jao Meng-k'an.

After a brief trip to Europe w ith Wang Wenpo in the autumn of 1928, Hsü returned to China and in 1929 taught English at National Central University in Nanking. He continued to teach at Kuang Hua University in Shanghai and joined the Chunghua Book Company, one of the leading publishers in Shanghai, as an editor. In 1930 Hsu resigned from National Central University to resume teaching at National Peking University at the invitation of Hu Shih, then the dean of studies. At the beginning of 1931 Hsü was a leading figure in the group which launched the first independent periodical in China devoted to modern Chinese poetry. The magazine was entitled Shih-k'an [poetry] and is to be distinguished from the earlier poetry supplement to the Ch'en Pao. During 1931 Hsü Chih-mo often commuted by airplane between Peiping and Shanghai ; the exhilaration of flying delighted him. However, air travel in China in that period was still risky. When Hsü was flying from Shanghai to Peiping on 19 November 1931, the plane encountered fog over Shantung and crashed near Tsinan, killing all aboard.

Hsü left four collections of verse. These are Chih-mo ti shih [poems of Chih-mo], of 1925; Feng-lang-ts'' ui ti i-yeh [one night in Florence], of 1927; Meng-hu chi [fierce tiger], of 1931; and Yun-yu [cloud wanderings], of 1932. He also left four volumes of essays: Lo-yeh chi [fallen leaves], of 1926; Pa-li ti lin-chao [Parisian trifles], of 1927; Tzu-p'ou chi [self-dissection], of 1928; and Ch'iu [autumn], of 1931. Hsü was also an able translator. His important translations include Undine, published in 1 923, and Katherine Mansfield's short stories, published in 1927. He also published translations of 'oltaire's Candide and of James Stephens' The Charwoman's Daughter in 1927. A number of Hsü's poems were set to music by Y. R. Chao and made the Shanghai "hit parade," notably one entitled "Yun-hai" [sea of rhyme] .

Hsü Chih-mo married twice. His first wife, Chang Yü-i, was the younger sister of Carsun Chang (Chang Chia-sen, q.v.) and Chang Kia-ngau (Chang Chia-ao, q.v.). They were married in Hsiashih in 1915 and had two sons, Hsü Pi-te and Hsü Ju-sun. During his Cambridge days, Hsü had come to believe that the free pursuit of adventure by the soul was the highest ideal in life. In March 1922 he wrote his wife that they must be divorced. In the summer of 1924 Hsü met Lu Hsiao-man, a talented and beautiful Peking socialite who w^as married to a high-ranking Chinese army officer. After a stormy romance and a period of separation in 1925 when Hsü went to Europe, she divorced her husband. They were married in 1926 at a ceremony which was memorable because Liang Ch'i-ch'ao delivered a blistering public speech chastising Hsü. Herself a writer and painter, Lu Hsiao-man collaborated with Hsü in writing Pien K'un-kang (1928), a five-act play applauded by contemporary critics for its atmosphere, characterization, and dialogue. The letters exchanged between Hsü Chih-mo and Lu Hsiao-man were published in Chih-mo jih-chi in 1947, 16 years after Hsü's death. Lu died in Shanghai on 2 April 1965, at the age of 64 sui.

Hsü Chih-mo was generally regarded by his contemporaries as the first fully successful modern poet in the Chinese language. His experiments in form, meter, and theme, had a far-reaching influence. His poems and essays on poetry did much to raise the level of Chinese understanding of Western poetry and to increase awareness of the potentialities of the modern Chinese language. His ingenious use of Peking speech dialect, together with his native Hsiashih dialect and English, produced a refreshing, individual style. Poetry, he believed, should aspire to the beauty of music in its rhythm, the beauty of painting in its diction, and the beauty of architecture in its style; and he strove, with considerable success, to achieve these ends in his own poems.

Biography in Chinese

徐志摩
原名:徐槱森 字:志摩、又申 别名:徐章垿 笔名:南湖、诗哲
徐志摩(1896—1931.11.19),诗人。他对诗在形式、节奏、主题方面的试验和他的文章,扩大了中国对西方诗歌的理解及认识,发挥了现代中国语言的潜力。
徐志摩浙江硖石人,他父亲徐新榘(音)是有地位的银行家,是著名的实业家张謇的朋友。幼年受旧式教育后,去上海进西式学堂。1916年秋进北京大学。他那时的抱负是想做中国的亚历山大•汉密尔顿,他甚至一度起了汉密尔顿这个外国名字。
1918年夏毕业后,他去美国深造。在旅途中,他给他父母写了一篇古体长篇誓言,要毕生效力于祖国的幸福。他在马萨诸塞州伍斯特市的克拉克大学学经济学与社会学,后又转入哥伦比亚大学学政治。他感到美国的生活对他的性格不合,于1920年去英国。
徐志摩在英国进了剑桥大学,这对他有很大影响。他从斯温伯恩的作品中吸取了头韵节奏印象主义的风格。他又从布卢姆伯里派取得诗歌形象使用的想法。他还会见了曼斯菲尔等人。不久他就开始写诗,决定从事文学。
徐于1922年10月回国到北京。他用白话写诗、写文章。由于他的旧学很有根基,深受梁启超的赏识。他结识了当时不少文化界名人。1924年,他在北京大学教文学。那一年泰戈尔访华,这使徐志摩在文学上又有新的发展。徐志摩作为这个印度杰出诗人和哲学家的翻译,陪同他到全国各地讲演,并去日本作短期访问。他将泰戈尔的语言译成汉语,其自然优雅的艺术技巧博得了赞赏。
1925年8月,徐志摩再次出国,取道苏联去德国,然后游历意大利和法国,拜谒了不少著名文人的墓地。他还在伦敦住了些时候,与英国名诗人、名小说家哈代有过一次短暂会晤。
他在欧洲过了五个月回国后,就进入了他诗创作的最盛期。他在年方三十出头时,他在文坛上已有能在新诗运动中起主要作用的地位。徐派的诗人试图按现代西方的文学标准,而并不以中国的传统为标准进行写作。他们的目的是要综合白话诗和西方诗的形式,发展中国新诗的风格。徐志摩、闻一多、朱湘的这种创新,是自觉地试图运用西方韵律、格律的例子。这种做法标志着与中国旧诗风格彻底决裂,保守的评论者认为这是异端左道。
徐志摩还以当编辑、当教师来影响中国文学界。1925年10月,他在北京任《晨报》文学副刊编辑。《晨报》副刊在五四运动后是华北主要的文学论坛。徐志摩邀请文化界主要人物,如张东荪、赵元任、陈衡哲、郭沫若、梁启超、闻一多、翁文灏等写诗文小说,因此该报文学副刊声誉更增高了。他在副刊中特辟定期诗歌与戏剧专栏扩大副刊影响。他还担任该报另一个副刊《诗刊》主编,由1926年4月1日创刊至6月10日停刊。当时,他和文学界一些1926年在北京《新月社》的人物来往密切,如胡适、梁实秋、罗隆基、潘光旦、闻一多。其中有不少人曾在英美留过学。另一些是与《晨报》副刊有联系的诗人。
1927年初北伐军进到长江流域时,徐志摩离北京去上海,先后在光华大学、东吴大学法学院、大夏大学教英语。1928年春,徐志摩、胡适、邵洵美在上海创办新月书店,第二年,出版《新月月刊》,这是“新月社”的文学刊物,向中国读者介绍西欧文学,提倡对文学的美学欣赏。三名编辑是徐志摩、闻一多、饶孟侃。
1928年秋,他和王闻伯(音)去欧洲作短期旅行,1929年回国,在南京国立中央大学教英语,同时仍在上海光华大学教书,又在上海的一家主要出版社中华书局任编辑。1930年辞去中央大学职务,应北京大学教务长胡适之请去该校任教。1931年初,徐是创办中国第一份专门谈论新诗的独立刊物的团体中的一名主要人物。这个刊物名为《诗刊》,和以前《晨报》诗刊副刊并非一事。
1931年间,徐志摩经常乘飞机往返于北平、上海之间,他以乘坐飞机为乐。但那时中国的航空旅行还是有风险的。1931年11月19日,他由上海飞往北平,飞机遇雾,在山东济南附近坠毁,全机人员死亡。
徐志摩遗有诗集四本:1925年《志摩的诗》,1927年《翡冷翠的一夜》,1931年的《猛虎集》,1932年出版的《云游》。他还遗有文集四本:1926年的《落叶集》,1927年的《巴黎的麟爪》,1928年的《自剖集》,1931年的《秋》。他也是一名翻译能手,其主要的译作有;1923年出版的《饥饿》,1927年出版的曼斯菲尔短篇小说,伏尔泰的《诚朴》,斯蒂潘的《女佣的女儿》。徐志摩的一些诗,由赵元任谱成歌曲,在上海演唱成功,最著名的是《咏梅》。
徐志摩结过两次婚。他的原妻张幼仪,是张君劢、张嘉璈的妹妹,1915年于硖石结婚,有两个儿子徐毕达和徐汝生(音)。徐志摩在剑桥时,认为追求心灵世界的自由是人生最高目的,1922年8月,他给妻子写信说要离婚。1924年夏,他遇见了陆小曼,这是北京的一位才貌双全的社交界人物,一个高级军官的夫人。他们经过一段狂热的恋爱史,1925年徐志摩去欧洲和她一度离别。她和她丈夫离了婚。徐志摩和陆小曼于1926年结婚,他们的婚事名噪一时,因为婚礼时,梁启超公开谴责徐志摩。陆小曼本人能文能画,他们合作写了一本五幕剧《卞昆冈》,这个剧本的气氛、人物性格和对话为当时评论家所赞赏。徐、陆往来信札在徐死后十六年——1947年——发表在《志摩日记》中。1965年4月2日,陆小曼死于上海,年六十四岁。
徐志摩被当代人公认为是运用中国语言方面第一个最有成就的诗人。他在体裁、格律和主题的试验上都有深远影响。他的诗和论诗的文章,提高了对西方诗的理解和对中国语言潜在力量的认识。他巧妙地运用北京语、硖石方言和英语,使其作品具有清新的独特风格。徐志摩认为,诗必须追求韵律上音乐的美,词藻上绘画的美,风格上建筑的美,他致力于此,在他的诗作中,相当成功地达到了这些目标。

All rights reserved@ENP-China