Li Fanggui

Name in Chinese
李方桂
Name in Wade-Giles
Li Fang-kuei
Related People

Biography in English

Li Fang-kuei (20 August 1902-), anthropologist and linguist whose scholarly interests ranged from the study of Archaic and Ancient Chinese to the languages and cultures of American Indian tribes.

Although his native place was Hsiyang, Shansi, Li Fang-kuei was born in Canton. He was the fifth child of Li Kuang-yü, an expectant taot'ai who had received the chin-shih degree in 1880. When Li Kuang-yü retired to Shansi in 1910, he left his wife, nee Ho Chao-ying, in Peking to supervise the education of their children. In 1915, after several years of elementary school supplemented by private tutoring, Li Fang-kuei entered the Shih-ta fu chung [normal university middle school], where he soon demonstrated exceptional ability in all subjects. Upon graduation, Li passed the Tsinghua College entrance examinations and enrolled in its pre-medical program. In 1924 his outstanding academic record at Tsinghua won him a fellowship for advanced study in the United States.

Li enrolled at the University of Michigan in the autumn of 1924. Because Latin and German had fascinated him as a pre-medical student, he decided to change his field of concentration to linguistics. He was elected to Phi Beta Kappa and was graduated magna cum laude in June 1926. That autumn, he began graduate work in linguistics at the University of Chicago, where he studied under the eminent linguists Edward Sapir and Leonard Bloomfield. Li made significant contributions to the study of American Indian languages, applying the theories and modern techniques of descriptive linguistics to this almost untouched field. He received the M.A. degree in 1927 and the Ph.D. in 1928. His Master's thesis, "A Study of Sarcee Verb Stems," was published in the International Journal of American Linguistics in June 1930, and his dissertation, "Mattole, an Athabaskan Language," became an indispensable reference for the study of Athabaskan linguistics. After spending the academic year 1928-29 at Harvard University as a Harvard- Yenching fellow, he returned to China on a Social Science Research Council fellowship to study Chinese dialects.

In 1929 Li joined the staff of the Academia Sinica's institute of history and philology, which included Y. R. Chao (Chao Yuen-ren), Fu Ssu-nien, Li Chi, and Ch'en Yin-k'o (qq.v.). Research on the island of Hainan led Li to the study of ancient phonology. The Swedish scholar Bernhard Karlgren had argued a few years earlier that all varieties of modern Chinese derive from a single T'ang prototype, which he called Ancient Chinese. In the course of his dialect studies, Li had discovered evidence that contradicted certain aspects of Karlgren's reconstruction of this prototype. Beginning with "The Sources of the Ancient Chinese Vowel a" of 1932, he demonstrated his solid approach to Chinese historical phonologv' in a series of articles which appeared in the Academia Sinica's Bulletin of the Institute of History and Philolosy. Some of his criticisms of Karlgren's theory were accepted by Karlgren himself. In 1935 Li and Y. R. Chao did pioneering field work in Kwangtung, Kwangsi, and Hunan, recording and investigating dialects. Li also worked with Y. R. Chao and Lo Ch'ang-p'ei (q.v.) on a Chinese translation of Karlgren's monumental work, Etudes sur la phonologie chinoise, which was published in 1940 under the title Chung-kuo yin-yUn-hsueh yen-chiu. Li Fang-kuei moved from his study of Ancient Chinese to a consideration of Archaic Chinese, Karlgren's term for the language of the Shih ching [book of odes]. He then began an investigation of non-Chinese languages of the Sino-Tibetan family to provide more external evidence to substantiate his reconstruction of Archaic Chinese. As early as 1929 he had studied such languages on Hainan, and in 1933 he had spent three months in Thailand studying Tai languages. His 1935 investigations in Kwangsi had included studies of non-Chinese dialects, and in 1936 he had studied the Pai-yu dialect.

Li Fang-kuei's field work was interrupted in 1937 when he went to the United States to spend two years at Yale University as a visiting professor. After returning to China, he spent 1940-45 investigating non-Chinese languages in Yunnan, Kweichow, and Szechwan. During this period he collected a vast amount of data, more than could be analyzed at the time. His monographs The Tai Dialect of Lungchow and Notes on the Mak Languages appeared in 1 940 and 1943, respectively. Li also found time to serve as visiting professor of Chinese linguistics at Yenching University from 1944 to 1946. In the autumn of 1946 Li Fang-kuei went to the United States as a visiting lecturer in Chinese linguistics at Harvard University. In 1948 he left Harvard to assume a similar post at Yale. The following year he moved to the University of Washington at Seattle, and in 1950 he became a permanent member of the Washington faculty. He also became vice president of the Linguistic Society of America (1950) and an associate editor of the International Journal of American Linguistics.

Li's departure from China did not disrupt his scholarly activities in comparative Tai, Chinese, Tibetan, and American Indian languages. He resumed his inquiries into Athabaskan linguistics and wrote such articles as "Some Problems in Comparative Athabaskan," which appeared in the Canadian Journal of Linguistics in 1965. His writings on Tibetan included "The Study of Sino-Tibetan Languages," which was published in K'o-hsueh chi-k'an in 1951; "Tibetan Globa-'dring," which appeared in the 1959 volume Studia Serica Bernard Karlgren Dedicata; and "A Sino-Tibetan Glossary from Tun-huang," published in the T'oung Pao in 1963. Li fostered Tibetan studies at the University of Washington and invited a number of Tibetan refugees to participate in the university's program, thus creating a center of Tibetology in Seattle. The majority of Li's publications were in the area of comparative Tai studies, with special concentration on Tai, Kam-sui, and T'en. His researches into these languages and the related Mak language indicated that they had branched off from Tai. With this relationship as a basis, Li reconstructed the tones of Ancient Tai, demonstrated their close resemblance to the tones of Ancient Chinese, and suggested that other over-all resemblances between the two languages could be established. Although Li published little on Chinese linguistics after 1946, all of his research was relevant to his work toward the reconstruction of Archaic Chinese. For example, "Some Fundamental Ideas of Chinese Grammar," which appeared in the Memoir of the Tenth Anniversary of Taiwan National University (1956), showed how the resuhs of comparative studies could be used in solving problems of reconstruction. Li married Hsü Ving, a daughter of Hsü Shu-cheng (q.v.), on 21 August 1932. One son, Peter, and two daughters, Lindy and Anne, were born to them.

Biography in Chinese

李方桂

李方桂(1902.8.20),人类学家,语言学家,他的研究范围,自古汉语、古体汉文到美洲印第安族的语言与文化。

李方桂原籍山西昔阳,出生在广州。他是1880年进士侯补道李光裕的第五个儿子。他父亲于1910年退隐回山西,将妻子何照瑛(译音)留在北京照管子女上学。他上过几年小学并由家庭教师辅导后,于1915年进师大附中,在校时
各科成绩都显出其才能。毕业后,他考入清华学堂医预科,因成绩优秀,派到美国留学。

1924年秋,进密执安大学,他在医预科对拉丁文和德文极感兴趣,乃转而研究语言学。他获得美国优秀大学生的荣誉,1926年以优异成绩毕业。同年秋天,他进了芝加哥大学,在著名语言学家沙比尔和布卢姆菲尔德指导下进行
语言学研究工作。他运用语言学理论和现代方法对美洲印第安语言这一门几乎尚未为人所涉及的研究作出重要贡献,他先后于1927、1928年获得了硕士、博士学位。他的硕士论文《沙赛语动词词根研究》,在1930年《美国语言学国际杂志》上发表,他的博士论文《马杜尔,一种阿撒巴斯卡语》是一篇对阿撤巴斯卡语研究的不可缺少的参考材料。1928—29年,他作为哈佛燕京社研究员在哈佛大学度过一个学年,后然回国以社会科学研究会的奖金研究中国方言。

1929年,李方桂进中央研究院历史语言研究所,该所拥有赵元任、傅斯年、李济、陈寅恪等人。李方桂在海南岛的研究工作促使他进而研究古代音韵。几年前,瑞典学者高本汉认为近代一部汉语方言都是由一个唐代语型演变而来
的,高本汉称这种原型为古汉语。李方桂在他的方言研究中,却发现了与高本汉的这种原型在某些方面相反的例证。1932年,他以《古代汉语韵母“阿”硏究》一文为开端,对历代汉语音韵进行了踏踏实实的工作,在中央研究院的
《历史语言研究所集刊》上发表的一系列文章显示出他对中国历史上的音韵学有理有据的研究。他对高本汉理论的有些批评为高本汉本人所接受。1935年,李方桂和赵元任在广东、广西、湖南进行首创性的实地工作,记录和调査各种
方言。1940年又和赵元任,罗常培把高本汉的重要著作《中国音韵学研究》译成汉文。

李方桂由研究古代汉语转而研究古体汉文,即高本汉对《诗经》所用语言的专门术语。他于是开始对中藏语系非汉族语言进行调査,提供了更多的实现恢复古体汉文原状的旁证。早在1929年他就在海南研究过这些语言,又于1933
年在泰国花了三个月时间硏究泰语。他于1935年在广西的研究也包括了非汉族方言的研究,1936年对南越方言进行了研究。

1937年他去美国,在耶鲁大学当了两年客座教授,中断了他的实地调査工作。回国后,1940—45年他在云南、贵州、四川调查非汉族的民族语言,收集了大量资料,数量之多,非一时可能研究分析。1940年,1943年先后发表论文《龙州傣语》,《苗语摘记》,1944年,1946年他在燕京大学任客座教授,讲授中国语言学。

1946年秋,李方桂去美国,任哈佛大学客座讲师,讲授中国语言学。1948年,他离开哈佛大学去耶鲁大学担任同样职务,次年,他去西雅图华盛顿大学,1950年成为该校固定教师。他还担任美国语言学会副主席,《美国语言学国际杂志》联合编辑。

李方桂的离开中国,并未影响他对傣语、汉语、藏语、印第安语的比较研究。他进一步研究阿撒巴斯卡语,于1965年在《加拿大语言学杂志》发表《阿撒巴斯卡语比较研究的几个问题》一文,他对藏语的研究,写有《中藏语言研
究》发表在1951年《科学季刊》上。又有关于藏语的研究论文,发表在1951年《纪念高本汉的论文集》。《敦煌发现的中藏语录》一文,发表在1963年的《通报》上。李方桂请了一些西藏的流亡人士参加华盛顿大学他所主持的藏语研究,因此在西雅图成立了一个西藏学研究中心。李方桂的大部份出版物是在傣语方面,他研究这些语言及相关的苗语,指出这些语言都是从泰语派生,他以这种相互关系为依据,重新构成了古代泰语的声调,并说明其与古代汉语极相似,而且可以确定这两种语言的关系。虽然李方桂在1946年以后很少发表有关中国语言的著作,但他的全部研究都是与他的恢复古体汉文壬作有关的。例如《汉语语法的一些基本概念》一文,发表于《台湾大学成立十周年纪念刊》上(1956年),说明比较研究可以解决恢复工作的问题。

李方桂的妻子徐瑛(译音)是徐树铮的女儿,于1932年8月21日结婚,有子一人名彼得,女二人,林迪、安妮。

All rights reserved@ENP-China