Shu Qingchun

Name in Chinese
舒慶春
Name in Wade-Giles
Shu Ch'ing-ch'un
Related People

Biography in English

Shu Ch'ing-ch'un (3 February 1899-October 1966), known as Lao She, novelist and shortstory writer with a flair for using the Peking dialect in a comic-satiric vein. During and after the Sino-Japanese war he also wrote propaganda plays. He was known by Americans as the author of Rickshaw Boy, an unauthorized and bowdlerized translation of his novel Lo-fo Hsiang-tzu.

Peking was the birthplace of Lao She, who was of Manchu descent. When he was still an infant, his father died during the suppression of the Boxer Uprising. After attending an elementary school and the Pei-ching shih-fan hsueh-hsiao [Peking normal school], he decided to pursue a career in education. At the age of 17, he became principal of a municipal elementary school. He later was sent by the Peking school authorities to visit schools and to study educational practices in Kiangsu and Chekiang. On his return to Peking, he was promoted to ch'uan-hsueh-yuan [supervisor of education] for the Peichiao district of Peking. Lao She did not like this sort of work, and he soon resigned to become secretary to the Pei-ching chiao-yü hui [Peking education society], organized by Ku Meng-yü (q.v.). He eked out his livelihood by teaching Chinese literature in a high school, and he managed to support himself and his mother, finance his studies at Yenching University, and save money for a trip abroad.

In 1924 Lao She left China and went to England, where he found a job teaching Mandarin at the School of Oriental and African Studies in London. For the next five years, he spent most of his time at the home of Clement Egerton, then Gilchrist scholar in Chinese at the school, whom he assisted in the translation of the Ming novel Chin-p'ing-mei, a work which was published under the title Golden Lotus in 1939. The novels of Charles Dickens, which Lao She read while working to improve his English, inspired him to write a work of fiction, Lao Chang-ti che-hsüeh [Lao Chang's philosophy], which he completed early in 1926. This story of conflict between two honest boys and a wicked schoolteacher owed a great deal to Dickensian methods of characterization. Although it revealed Lao She's talents as a humorous writer and as a defender of the underdog, the work failed to commend itself to the author in later years. However, Hsu Ti-shan (q.v.), a pioneer member of the Wen-hsueh yen-chiu-hui [literary association] who then was a student at Oxford, read it and recommended it to the Hsiao-shuo yüeh-pao [short story monthly], which began to serialize it in July 1926.

Lao She wrote two more novels during his stay in England. The first was Chao Tzu-yüeh, which has been characterized as the first serious comic novel in China. This work, which was a marked improvement over Lao She's first novel in style and construction, was serialized in Hsiao-shuo yüeh-pao in March-November 1927. Centered on Chao Tzu-yüeh, a college student in Peking, the novel zestily flays the corruption and ineffectualness of the new breed of Chinese student. Lao She portrayed this new breed as venal, lecherous, stupid, and deceitful — the antithesis of the heroic ideal which Lao She was to proclaim as the only salvation for China. Lao She's third London book, Erh Ma [the two Ma's], was serialized in the Hsiao-shuo yüeh-pao in May-December 1929 and was published in book form in April 1931. The two central characters are a Cantonese father and son who manage a curio shop in London. In the course of writing about their adventures with English and Chinese acquaintances, Lao She managed to explore the attitudes and reactions of both Chinese and Englishmen of differing viewpoints and experience to the phenomenon of revolutionary China and more explicitly to the conflict between personal happiness and national duty as it confronts the younger Ma.

In 1929 Lao She left England and spent three months on the continent before going on to Singapore, where he remained for six months teaching Mandarin in a middle school and beginning a novel. This slight tale, Hsiao P'o-ti sheng-jih [little Po's birthday], was inspired by the children he saw in the streets. It was published serially in Hsiao-shuo yüeh-pao in January-April 1931 and in book form in 1934.

By the time Lao She returned to China in 1930, he had acquired a considerable reputation as a comic novelist. However, he soon found that he could not live by his writing alone, and he took a teaching post at Cheloo University in Tsinan, Shantung. He remained there until 1934, during which time he wrote several works of note. His first novel of this period, "Ta-ming hu" [Ta-ming lake], never was published. The manuscript was destroyed when the offices of the Commercial Press were bombed during the Japanese attack on Shanghai in January 1932. Mao-ch'eng chi [cat city], published serially in 1932-33 in the Hsien-tai, was a satirical fantasy based on China's failure to take her rightful place in the modern world. In a third novel, Li-hun [divorce], which appeared in 1933, Lao She continued his exploration of the endemic weaknesses in Chinese character and society which he considered to be the cause of China's low rank among the nations of the world. The plot revolves around Lao Li, who takes his country wife to the city and tries to transform her into a sophisticated woman. In the end, he is forced to return to the country to curb her extravagance.

Lao She also began writing short stories during this period. These were published in three collections : Kan-chi [collection of hastily executed stories], in 1934; Ying-hai-chi [cherries and the sea], in 1935; and Ko-tsao-chi [clams and weeds], in 1936. These collections contained some of Lao She's best writing, including the well-known story "Hei-pai Li" [dark Li and fair Li], a story of two brothers. After a life of constant sacrifice for his younger brother, the elder Li finally is executed in his stead. In 1934 Lao She decided to leave the teaching profession and to devote all of his time to writing. He soon finished Niu T'ien-tz'u chuan [the life of Niu T'ien-t'zu], described as "the education of a little hero of the petty-bourgeois class." The book, though slight in literary merit, throws considerable light on a significant change in Lao She's thinking. Li-hun, by implication, had suggested that an assertion of individualism was the key to delivering China from corruption and apathy. In Niu T'ien-tz'u chuan this thesis is questioned, and the paramount importance of social environment, against which it is useless for the isolated individual to struggle, is stressed. The full implications of this change of heart were to be worked out in Lao She's later works. Because the returns from his writing were still too meager to support him, Lao She returned to teaching, this time at Tsingtao University. He soon completed his greatest masterpiece, Lo-Vo Hsiang-tzu [Hsiang-tzu the camel], which first appeared in 1936-37 in serial form in Yü-chou feng [cosmic wind], edited by Lin Yü-t'ang (q.v.). In this moving story of the corruption and doom of a strong and good-hearted ricksha puller in Peking, Lao She gave clearest expression to what now seemed to him the tragic futility of individual effort in a society hostile to human values. Publication of the novel was halted by the Japanese attack of July 1937, and it did not appear until 1939. In 1937 Lao She did publish Lao-niu p'o-cKe [old ox and worn-out cart], a collection of essays dealing with the genesis of a number of his novels and with matters of language and style.

After the Sino-Japanese war began, Lao She went to Hankow, where in March 1938 he was elected head of the All-China Anti-Japanese Writers Federation, a post he retained throughout the war. With Yao P'eng-tzu, he edited the federation's journal, K'ang-chan wen-i [literature for national resistance]. Of all the Chinese writers of this period, only Lao She seems to have maintained good relations with both Communists and anti-Communists; he was elected unanimously to this important information and propaganda post. Lao She spent the greater part of the war years in Chungking, where he was active in organizing writers and encouraging them to use literature in promoting the war effort. He also continued to produce works of his own. He associated himself with theater groups and began to write plays. Ts'an-wu, his first drama, was followed by such works as Kuo-chia chih-shang [the state above all], a fervently patriotic piece depicting cooperation between Muslims and Chinese in common support of the national cause. He wrote this play in collaboration with the young playwright Sung Chih-ti. Participating in a then-current fad, he also wrote a long poem for recitation in the ta-ku [popular ballad] style, Chien-pei-p'ien [north of Chienmenkuan]. Throughout the war period he wrote many short ballads and ch'u-i. He published a collection of short stories, Huo-cWe chi [the train] in 1939. The following year, the Tso-che shu-she in Hong Kong published an unauthorized edition of Hsuan-nien [the citizen], which had appeared in 1936-37 in the Lun-yü, under the title Wen po-shih [Dr. Wen]. This was a mordant study of a student with an American Ph.D. degree who ends up marrying a rich girl and wondering why he went to the United States to study in the first place.

In a letter written from Wuhan and published in the Yü-chou feng a few months after the outbreak of the Sino-Japanese war, Lao She urged young writers to guard their good health so that they would work for their country, and complained that he was not getting enough sleep and was damaging his health because he could not rest for thinking that he must devote every hour to the anti-Japanese struggle. His health soon deteriorated, and toward the end of the war he was hospitalized for some time. Lao She published a play, Kuei-ch'ü-lai hsi [return], in 1943. The following year saw the appearance of the novel Huo-tsang [cremation], a melodramatic and romanticized tale of traitors and patriots in a fictitious Chinese city. In the preface to this naive and propagandistic tale, Lao She confessed that he never would have published it in normal times, blaming economic pressures for forcing its appearance. Also, in 1944 he published a collection of short stories entitled P'in-hsueh chi [collection of anaemic stories]. Tung-hai Pa-shan chi [sea and mountain], a collection of stories selected from Huo-cKe chi and P'in-hsueh chi, appeared in 1945. During this period, he also began working on a trilogy, Ssu-shih t'ung-t'ang [four generations under one roof], a saga of Peiping during its eight years of occupation by the Japanese. The first two parts, Huang-huo [bewilderment] and T'ou-sheng [ignominy], were published in 1946. The third part, Chi-huang [famine] did not appear until 1950. Like Huo-tsang, the trilogy Ssu-shih Cung-Vang suffers from its conception as a species of propaganda. In 1945 an English translation of Lo-t'o Hsiang-tzu by Evan King (pseudonym of Robert S. Ward) was published under the title Rickshaw Boy; it became a Book-of-the-Month Club selection and a best-seller in the United States. Lao She and the dramatist Ts'ao Yü (Wan Chia-pao, q.v.) went to the United States in 1946 on a cultural cooperation grant from the American Department of State. During their sojourn, Lao She gave lectures on Chinese literature and helped with the translation into English of several of his novels. Rickshaw Boy had been translated and published without his authorization, and he was unhappily surprised to discover that the tragic ending of the original had been discarded in favor of a happy reunion. Li-hun also presented problems. An unauthorized translation of this work by "Venerable Lodge" (a literal rendering of Lao She) had appeared, and Lao She had to seek legal redress before the authorized version, translated by Helena Kuo as The Quest for Love of Lao Lee, could be published. Lao She remained in the United States for three years, during which time he wrote his last novel, The Drum Singers, which was translated by Helena Kuo and published in 1952. This work never appeared in Chinese.

After returning to China, Lao She was given a formal welcome in Peking by the All-China Literary Workers Association. He soon set to work writing plays and participating in government literary organizations and committees. His play Fang Chen-chu was followed in early 1951 by Lung-hsü kou [dragon beard ditch], a drama concerning the successful reclamation of a slum district in Peking which received enthusiastic critical and popular acceptance. In 1951 P'eng Chen (q.v.), then the mayor of Peking, awarded Lao She the title of "People's Artist." He soon became chairman of the Peking Municipal Federation of Literature and Arts. In 1953 he became vice chairman of the Union of Chinese Writers, and in 1956 he was made vice chairman of the central work committee for the popularization of standard spoken Chinese. Throughout the 1950's he was active in the promotion of such political and cultural movements as the Hundred Flowers campaign. In March 1958 he was among the 50 writers and artists who issued a statement of determination to bring about a "great leap forward" in literary production. Lao She also continued to be active as a writer. In addition to the plays already mentioned, he published Pieh mi-hsin [don't be superstitious] in 1951; Lung-hsü kou in 1953; the influential Ho kung-jen t 'ung-chih-men fan hsieh-tso [discussions on writings held with worker comrades] in 1954; Wu-ming kao-ti yu-le ming [that high ground has a name now], a collection of Korean war fiction, in 1955; Hsi-wang CKang-an [looking westward toward Ch'angan], a satirical play, in 1956; and Shih-wu kuan [fifteen strings of cash], based on a well-known theme in ancient Chinese literature, in 1956. Ch'a-kuan [the teahouse], a three-act play published in 1957, was a fine drama and a masterpiece of linguistic skill and command of various strata of the Peking dialect. In this play, Lao She attempted to summarize his human and political experience. Other works of Lao She were Fu-hsing chi [the lucky stars], a collection of historical and critical essays, published in 1958; the play CWüan-chia fu [the whole family happy], published in 1959; Pao-cliuan, a children's play, which appeared in 1961; and Ch'u-k'ou Ch'eng-chang [essays on the use of literary language], published in 1964. In October 1966 Lao She's death as a result of Red Guard harassment was reported.

Biography in Chinese

舒庆春
笔名;老舍
舒庆春(1899.2.3—1966.10),以老舍之名知名,长篇和短篇小说家,擅长用北京方言写幽默喜剧作品,中日战争期间及以后他也写了宣传性剧本。他的《驼骁祥子》未经本人同意改名为《黄包车夫》又加删改译成英文出版而为美国人所周知。
老舍出生在北京,是满族后裔。他幼年时,父亲即在义和团运动被镇压期间死去。他读了小学和北京师范学校后,决心从事教育,十七岁时当上一个市立小学校长,又由该校派他去江苏、浙江等省考察学校教育。回北京后,被提升为北郊地区“劝学员”。他不喜欢这工作,不久辞职,改任顾孟余创办的北京教育会秘书,同时又在高等学校教中国文学,以谋取自己生活和赡养母亲所需的费用,又供自己进燕京大学读书的学费,并积蓄了一些钱备出国之用。
1924年,老舍去英国,在伦敦东方非洲研究院找到一个教北京官话的工作。此后五年间,他在该校一名汉学家爱格顿家中,协助他把《金瓶梅》译成英文,该译本以《金莲》为名于1939年出版。老舍为进修英语而读了狄更斯的小说,这又激起了他写小说的兴趣,1926年初他写了《老张的哲学》,描写两个诚实少年和一个惯于恶作剧的教师,其性格描写得力于狄更斯的手法。这一作品表现了老舍的幽默才能和卫护受损害者的性格,老舍本人后来对这作品并未重视。但当时牛津大学学生、文学研究会的创办人之一许地山读了以后把它介绍给《小说月报》,该刊自1926年7月起加以连载。
老舍在英国期间,还写了两部小说,一部是《赵子曰》,被认为是中国的第一部严肃的讽刺小说,在风格和构思方面都比前一作品有显著改进,在1927年3月至11月的《小说月报》上连载。小说以北京的一个大学生赵子曰为中心,老舍痛责中国新的学生界的腐化无能,他们贪财爱色,愚昧欺诈,这与老舍心目中足以担当救国责任的英雄人物是背道而驰的。老舍在伦敦写的第三部小说是《二马》,连载在1929年5月到12月的《小说月报》上,1931年4月以单行本出版。小说的两个中心人物是广东籍父子俩,他们在伦敦开古玩店,老舍描绘了这对父子与中英人士的交往,企图从中揭示出不同观点和经历的中国人和英国人对中国的革命变化的不同态度和反应。他特别着重描写小马对个人幸福和国家责任之间的心理矛盾。
1929年,老舍离开英国,在欧洲大陆住了三个月,然后去新加坡,在那里的中学里教了六个月北京官话,同时又开始写小说,名为《小波的生日》,取材于他在街道上见到的儿童生活,连载于1931年1月到4月的《小说月报》上,1934年以单行本出版。
1930年老舍回国时,他已是相当有名望的喜剧作家了。不久他发现单靠写作不足维持生活,遂在山东济南齐鲁大学教书,他在齐鲁一直工作到1934年,其间写了些随笔。其中的第一部小说是《大明湖》,该书从未出版,原因是1932年1月日本进攻上海,商务印书馆挨炸,原稿被毁。1932—1933年在《现代》杂志上连载的《猫城记》,对中国不能在现代世界中取得合法地位作了讽刺性描写。1933年发表的《离婚》,继续揭露中国人性格中和社会上的地域观念弱点,他认为这是中国在世界各国中处于低微地位的原因。故事情节围绕主人公老李展开,他把乡下老婆带进城市,希望把她改造成为一个老练的女人,末了又不得不把她带回乡下以约束她的奢华行径。
老舍在这期间写了一些短篇小说,一共出了三个集子,1934年出版《赶集》,1935年出版《樱海集,》1936年出版《蛤藻集》,这几个集子中包括了老舍几篇最佳作品,如《黑白李》,描写兄弟两人,哥哥为弟弟作了一辈子牺牲,终于代替弟弟被处死刑。
1934年,老舍决定不再教书,专心写作,很快写成了《牛天赐传》,人们认为此书是用来教育小资产阶级出身的渺小的英雄人物的。这一作品的文学价值不大,但对老舍思想的变化却有重要意义。《离婚》含蓄地说明承认个性是使中国摆脱腐败和麻木不仁的途径。但《牛天赐传》则对此表示怀疑,而强调了社会环境的重大意义,说明孤立的个人与之斗争是无用的。这种心境的变化,在老舍以后的作品中充分反映了出来。
老舍因为单靠写作不足以维持生活,又重新教书,进了青岛大学。不久他写成了他的最了不起的杰作《骆驼祥子》,最初在1936—37年林语堂主编的《宇宙风》上连载。这是描写北京一个健壮善良的黄包车夫的不幸和悲惨结局的动人故事。老舍清楚地表明在一个与人类道德相对立的社会中,个人的努力只能落得悲惨的结局。该书的单行本因1937年7月日本进攻而拖延到1939年才出版。1937年,老金出版了《老牛破车》,这是一本有关他自己创作小说的经过和谈论文学语言、风格的文集。
中日战争开始后,老舍到了汉口,1938年8月,当选为中华全国文艺界抗敌协会主席,他任此职直至战争结束。他和姚蓬子合编《抗战文艺》,在当时的所有作家中,老舍是唯一与共产党又与反共分子双方都相处得很好的作家,他被一致选出担任这个重要的宣传工作。战争期间,他大部分时间都在重庆,积极组织和鼓励作家以文艺为战争服务。他本人也继续写作,与戏剧家合作写了些剧本。他写了《长河》,后又与青年剧作家宋之的合作写了《国家至上》,这是一部描写回汉民族共同热心国事的热烈的爱国主义作品。他为时尚之所好,写了一首大鼓词《箭北篇》。1939年他出版了短篇小说集《火车集》。翌年,香港作家书社未经本人同意,出版了老舍1936—37年在《论语》上连载的《文博士》,这部作品辛辣地剖析了一个获得美国哲学博士学位的留学生,他最后同一个富家女儿结婚,却又怀疑自己原先为什么要到美国去留学。
中日战争开始后不久,老舍在武汉写的发表于《宇宙风》的一封信中,希望青年作家保重身体为国效劳,他抱怨自己睡眠不够,必须把每小时都用于抗日斗争而不能休息和思索。不久老舍的健康受损,战争结束前他多次住院。
1943年,老舍出版了剧本《归去来兮》。翌年,发表小说《火葬》,这是叙述某一城市中的汉奸和爱国人士的故事。他在这篇粗糙的宣传性作品的序言中说,如果不是经济拮据,在正常情况下他是决不会发表这样的作品的。1944年出版小说选集《贫血集》;1945年出版《东海巴山集》,选用了《火车集》、《贫血集》中的作品。同时,老舍开始写三部曲《四世同堂》,取材于日本占领北京八年期间的一个故事,前两部《惶惑》、《偷生》发表于1946年,第三部《饥荒》发表于1950年,《四世同堂》像《火葬》一样因为是一部宣传作品而受到损害。
1945年,由爱温•金(罗伯特•斯•单德的别名)把《骆驼祥子》译成英文,用《黄包车夫》的书名出版,由每日书社推选成为美国的畅销书。1946年老舍和剧作家曹禺由美国国务院文化合作机构邀请去美国。老舍在美国逗留期间,作了几次有关中国文学的讲演,协助翻译了他的几篇小说。《黄包车夫》的翻译出版未经老舍同意,他对原书的悲惨结局被篡改为喜剧很感不快。《离婚》也发生了问题,有一本署名为“老的宿舍”(老舍这个名字的意译)而未经他同意的英译本出版了。老舍经过法律诉讼,才使他所同意的、由海伦•郭翻译的该书英文本《老李对爱的追求》得以出版。老舍在美国住了三年,写了他最后的一部小说《鼓词歌手》,由海伦•郭译成英文于1952年出版,但从未用中文发表过。
老舍回国后,在北京受到全国文艺界联合会的正式欢迎。他立刻投身剧本创作,参加政府的文学组织和各种委员会。继《方珍珠》之后,他于1951年初写成了《龙须沟》,该剧描写北京一个贫民窟地区由旧到新的改造,获得了评论界和公众的热烈赞赏。1951年,当时的北京市长彭真授予老舍“人民艺术家”称号,不久他担任了北京市文联主席,1953年任全国作家协会副主席,1956年任推广普通话中央工作委员会副主席。老舍在五十年代中积极参加了各种文化和政治运动,例如百花齐放的运动。1958年3月,他和别的文艺家一起,一共五十人联名发表宣言,要求文艺创作来一个“大跃进”。
老舍继续积极写作,除上述剧作外,他于1951年发表《别迷信》,1953年发表《龙须沟》,1954年发表颇有影响的《和工人同志们谈写作》,1955年出版了有关朝鲜战争的小说集《无名高地有了名》,1956年发表讽刺剧《西望长安》,1956年改编著名传统剧《十五贯》。1957年发表的三幕剧《茶馆》,是一个有优秀语言技巧以及北京不同阶层方言的剧本。他想借此概述他的生活经验和政治经验。此外尚有1958年出版的历史和评论文集《福星集》,1956年出版的剧本《全家福》,1961年出版的儿童剧《宝船》,1964年出版的《出口成章》,这是一本有关文学语言的论文集。
1966年10月,老舍据传由于红卫兵的折磨而死去。

 

All rights reserved@ENP-China